Matthew 8:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și iată, toată cetatea a ieșit în întâmpinarea lui Isus. Și când l‐au văzut, l‐au rugat să treacă din hotarele lor.
Romanian 2009
Şi iată că toată cetatea a ieşit în întâmpinarea lui Iisus şi, cum L-au văzut, L-au rugat să plece din ţinutul lor.
Romanian 2014
Aceștia, au ieșit cu toții, Cu mic – cu mare și s-au dus – Să-L întâlnească, pe Iisus. Ei L-au rugat, când L-au văzut, Să plece din al lor ținut.
Romanian 2015
Și, iată, toată cetatea a ieșit să îl întâmpine pe Isus; și când l-au văzut, l -au implorat să plece din ținuturile lor.
Romanian 2018
Toți oamenii din oraș au venit la Isus; și cum L-au văzut, L-au rugat să plece din zona lor.
Romanian 2020
Și, iată, toată cetatea a ieșit în întâmpinarea lui Isus și, văzându-l, l-au rugat să plece din ținutul lor.
Romanian 2021
Și iată că toată cetatea a ieșit în întâmpinarea lui Isus. Când L-au văzut, L-au rugat să plece din teritoriul lor.
Romanian 2022
Atunci toată cetatea a ieșit în întâmpinarea lui Isus și, cum L‑au văzut, L‑au rugat să plece din ținutul lor.
Romanian 2023
Și iată că toată cetatea a ieșit să-L întâmpine pe Isus. Când L-au văzut, L-au rugat să plece din regiunea lor.
Romanian BDK
Ши ятэ кэ тоатэ четатя а ешит ын ынтымпинаря луй Исус ши, кум Л-ау вэзут, Л-ау ругат сэ плече дин цинутул лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi iată că toată cetatea a ieşit în întîmpinarea lui Isus; şi, cum L-au văzut, L-au rugat să plece din ţinutul lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și iată că toată cetatea a ieșit în întâmpinarea lui Isus; și cum L-au văzut, L-au rugat să plece din ținutul lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi iată că toată cetatea a ieşit în întâmpinarea lui Isus; şi, cum L-au văzut, L-au rugat să plece din ţinutul lor.