Matthew 8:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
și zicând: Doamne, sluga mea zace în casă slăbănog, chinuindu‐se cumplit.
Romanian 2009
zicându-i: „Doamne, slujitorul meu zace în casă paralizat şi se chinuie cumplit.”
Romanian 2014
Și I-a vorbit, în acest fel: „Doamne, ceva, vreau să te rog: Îmi zace robul, slăbănog, Și este foarte chinuit.”
Romanian 2015
Și spunând: Doamne, servitorul meu zace paralizat în casă, chinuit cumplit.
Romanian 2018
zicându-I: „Doamne, sclavul meu zace paralizat în casă și se chinuie foarte rău!”
Romanian 2020
„Doamne, servitorul meu zace în casă paralizat, suferind groaznic”.
Romanian 2021
și I-a zis: ‒ Doamne, slujitorul meu zace paralizat în casă și se chinuie cumplit!
Romanian 2022
și I‑a zis: „Doamne, slujitorul meu zace în casă paralizat și se chinuie cumplit!”
Romanian 2023
„Doamne, servitorul meu zace paralizat în casă, chinuindu-se cumplit”.
Romanian BDK
ши-Й зичя: „Доамне, робул меу заче ын касэ слэбэног ши се кинуеште кумплит.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi- I zicea: ’Doamne, robul meu zace în casă slăbănog, şi se chinuieşte cumplit.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și-I zicea: „Doamne, robul meu zace în casă slăbănog și se chinuie cumplit!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi-I zicea: "Doamne, robul meu zace în casă slăbănog şi se chinuie cumplit."