Matthew 9:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci zicea în sine: Numai de‐i voi atinge veșmântul, voi fi tămăduită.
Romanian 2009
Fiindcă ea îşi zicea: „Numai să mă ating de haina Lui şi mă voi vindeca.”
Romanian 2014
De doisprezece ani, avea O scurgere de sânge. Ea Crezuse că de-I va atinge, Doar haina, boala-i se va stinge.
Romanian 2015
Fiindcă spunea în ea însăși: Dacă mă voi atinge doar de haina lui, voi fi sănătoasă.
Romanian 2018
Ea își zicea: „Vreau doar să reușesc să mă ating de haina Lui; și mă voi vindeca!”
Romanian 2020
căci își spunea: „De mă voi atinge fie și numai de haina lui, voi fi vindecată”.
Romanian 2021
Căci își zicea în ea însăși: „Dacă doar aș atinge haina Lui, voi fi vindecată!“.
Romanian 2022
căci își zicea în sinea ei: „Dacă mă voi atinge fie și numai de haina Lui, voi fi vindecată.”
Romanian 2023
Căci își zisese: „Dacă I-aș atinge măcar haina, m-aș vindeca.”
Romanian BDK
Кэч ышь зичя еа: „Нумай сэ мэ пот атинӂе де хайна Луй, ши мэ вой тэмэдуи.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci îşi zicea ea: ’Numai să mă pot atinge de haina Lui, şi mă voi tămădui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci își zicea ea: „Numai să mă pot atinge de haina Lui, și mă voi tămădui!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci îşi zicea ea: "Numai să mă pot atinge de haina Lui, şi mă voi tămădui."