Matthew 9:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și pe când trecea Isus de acolo, l‐au urmat doi orbi strigând și zicând: Ai milă de noi, Fiu al lui David.
Romanian 2009
Când a plecat de acolo, doi orbi s-au luat după Iisus şi au început să strige: „Ai milă de noi, Fiul lui David!”
Romanian 2014
Când de acolo a plecat, Doi orbi, în urmă-I, au strigat: „Ai milă, Fiu al Domnului!”
Romanian 2015
Și pe când Isus pleca de acolo, doi orbi l-au urmat strigând și spunând: Fiul lui David, ai milă de noi.
Romanian 2018
Când a plecat din acel loc, au venit în urma lui Isus doi orbi care strigau, zicând: „Ai milă de noi, fiul lui David!”
Romanian 2020
Când a plecat de acolo, au venit după Isus doi orbi, strigând: „Îndură-te de noi, Fiul lui Davíd!”.
Romanian 2021
În timp ce Isus pleca de acolo, L-au urmat doi orbi, strigând și zicând: ‒ Ai milă de noi, Fiul lui David!
Romanian 2022
Când Isus a plecat de acolo, au venit după El doi orbi, care strigau și ziceau: „Ai milă de noi, Fiul lui David!”
Romanian 2023
Când a plecat Isus de acolo, doi orbi au mers după El strigând: „Ai milă de noi, Fiul lui David!”
Romanian BDK
Кынд а плекат де аколо, с-ау луат дупэ Исус дой орбь, каре стригау ши зичяу: „Ай милэ де ной, Фиул луй Давид!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a plecat de acolo, s'au luat după Isus doi orbi, cari strigau şi ziceau: ’Ai milă de noi, Fiul lui David!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a plecat de acolo, s-au luat după Isus doi orbi, care strigau și ziceau: „Ai milă de noi, Fiul lui David!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a plecat de acolo, s-au luat după Isus doi orbi care strigau şi ziceau: "Ai milă de noi, Fiul lui David!"