Matthew 9:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar când au ieșit, au răspândit vestea despre el în tot ținutul acela.
Romanian 2009
Dar ei, cum au ieşit afară, au răspândit vestea despre El în tot ţinutul acela.
Romanian 2014
Ei au uitat de sfatul Lui Și-afară, de cum au ieșit, În tot ținutu-au povestit, Ceea ce li s-a întâmplat, Și cum Iisus i-a vindecat.
Romanian 2015
Dar după ce au ieșit, au răspândit faima lui în tot ținutul acela.
Romanian 2018
Dar ei, cum au ieșit, au răspândit vestea despre El în toată zona.
Romanian 2020
Dar ei, după ce au ieșit, au răspândit [vestea] despre el în tot ținutul acela.
Romanian 2021
Dar ei, ieșind, au răspândit vestea despre El în tot teritoriul acela.
Romanian 2022
Dar ei, cum au ieșit, au răspândit vestea despre El în tot ținutul acela.
Romanian 2023
Dar ei, cum au ieșit, au răspândit vestea despre El în toată regiunea aceea.
Romanian BDK
Дар ей, кум ау ешит, ау рэспындит вестя деспре Ел ын тот цинутул ачела.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar ei, cum au ieşit afară, au răspîndit vestea despre El în tot ţinutul acela.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar ei, cum au ieșit, au răspândit vestea despre El în tot ținutul acela.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar ei, cum au ieşit afară, au răspândit vestea despre El în tot ţinutul acela.