Micah 1:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea vei da un dar de despărțire Moreșet‐Gatului; casele din Aczib vor fi o înșelăciune pentru împărații lui Israel.
Romanian 2014
De-aceea, iată ce pățești: Află că tu te despărțești De Moroșet-Gat și că toate Casele, în Aczib, aflate, O amăgire se vădesc Pentru cei care-mpărățesc În Israel. Apoi, cea care
Romanian 2015
De aceea tu vei da daruri Moreșet-Gatului: casele lui Aczib vor fi o minciună împăraților lui Israel.
Romanian 2018
Datorită acestui fapt, vei oferi daruri de despărțire lui Moreșet-Gat! Casele din Aczib vor fi o decepție pentru regii lui Israel!
Romanian 2020
De aceea, vei fi dată ca zestre pentru Moréșet-Gat; casele din Aczíb vor fi o decepție pentru regii lui Israél.
Romanian 2021
De aceea îi vei da daruri de despărțire lui Moreșet-Gat. Casele din Aczib vor fi o amăgire pentru regii lui Israel.
Romanian 2022
De aceea îți vei lua rămas-bun de la Moreșet‑Gat. Casele din Aczib vor fi o amăgire pentru regele lui Israel.
Romanian BDK
Де ачея те вей деспэрци де Морешет-Гат, каселе дин Акзиб вор фи о амэӂире пентру ымпэраций луй Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea te vei despărţi de Moreşet-Gat, casele din Aczib vor fi o amăgire pentru împăraţii lui Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea te vei despărți de Moreșet-Gat, casele din Aczib vor fi o amăgire pentru împărații lui Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea te vei despărţi de Moreşet-Gat, casele din Aczib vor fi o amăgire pentru împăraţii lui Israel.