Micah 1:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și munții se vor topi sub el și văile vor crăpa ca ceara înaintea focului, ca apele ce curg prin râpă.
Romanian 2014
Sub El, muntele se topește, În timp ce văile se crapă Și curg la fel ca și o apă, Fiind precum ceara topită Care de foc e încălzită.
Romanian 2015
Și munții se vor topi sub el și văile, ca ceara înaintea focului, se vor despica și ca apele turnate dintr-o râpă.
Romanian 2018
Munții se topesc sub El, iar văile se desfac exact ca ceara în prezența focului; apoi ele țâșnesc printre versanți exact ca apele (curgătoare).
Romanian 2020
Se topesc munții sub el și văile se scurg precum ceara înaintea focului, ca apele care se revarsă pe o pantă.
Romanian 2021
Munții se topesc sub El și văile se despică precum ceara înaintea focului și ca apele care țâșnesc printre versanți.
Romanian 2022
Sub El se topesc munții, se despică văile, ca ceara înaintea focului, ca apele care se scurg pe povârnișuri.
Romanian BDK
Суб Ел се топеск мунций, вэиле крапэ ка чара ынаинтя фокулуй, ка апа каре курӂе прин рыпе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Supt El se topesc munţii, văile crapă, ca ceara înaintea focului, ca apa care curge prin rîpi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sub El se topesc munții, văile crapă ca ceara înaintea focului, ca apa care curge prin râpe.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sub El se topesc munţii, văile crapă ca ceara înaintea focului, ca apa care curge prin râpe.