Micah 2:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu prorociți! Așa prorocesc ei. Dacă nu vor proroci acestora, ocara nu se va depărta.
Romanian 2014
Ei spun, mereu: „Nu prorociți! Astfel de lucruri, nu vestiți, Pentru că-altminteri, nesfârșite Vor fi ocările zvârlite!”
Romanian 2015
Nu profețiți, spuneți-le celor ce profețesc: ei nu le vor profeți, ca să nu le fie rușine.
Romanian 2018
Atunci ei vor proclama: ‘Nu mai predicați! Să nu se mai predice aceste lucruri! Calomniile nu ne vor epuiza!’
Romanian 2020
„Nu rostiți cuvinte! ”. Ei rostesc cuvinte. Dacă nu rostesc astfel [de cuvinte], nu se îndepărtează insultele.
Romanian 2021
„Nu mai profețiți!“, vor profeți ei atunci. „Să nu mai profețească aceste lucruri! Batjocurile nu ne vor copleși!“
Romanian 2022
„Nu vorbiți aiurea!”, aiurează ei. „Să nu se mai prorocească asemenea lucruri! Nu ne va ajunge ocara!”
Romanian BDK
„Ну пророчиць!” зик ей. „Сэ ну се пророчаскэ асеменя лукрурь. Кэч алтминтерь окэриле ну май ынчетязэ!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Nu proorociţi!’ zic ei. ’Să nu se proorocească asemenea lucruri. Căci altminteri ocările nu mai încetează!’ -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Nu prorociți!”, zic ei. „Să nu se prorocească asemenea lucruri! Căci altminteri ocările nu mai încetează.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Nu prorociţi!", zic ei. "Să nu se prorocească asemenea lucruri. Căci altminteri ocările nu mai încetează!"