Micah 3:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și am zis: Ascultați, vă rog, capi ai lui Iacov și mai mari ai casei lui Israel! Oare nu este pentru voi să cunoașteți judecata?
Romanian 2014
„Am zis: „Să ascultați voi cari Vă dovediți a fi mai mari În Iacov, iar apoi – la fel – În casele lui Israel! Oare, nu trebuie să știți Dreptatea, și să o păziți?
Romanian 2015
Și eu am spus: Auziți, vă rog, căpeteniile lui Iacob și voi prinți ai casei lui Israel; nu ar trebui să cunoașteți voi judecata?
Romanian 2018
Am zis: „Ascultați, lideri ai lui Iacov și conducători ai urmașilor lui Israel! Oare nu ar trebui să cunoașteți dreptatea?
Romanian 2020
Am zis: „Ascultați, conducători ai lui Iacób și căpetenii ale casei lui Israél! Oare nu a voastră este [datoria] să cunoașteți judecata?
Romanian 2021
Am zis: „Ascultați, vă rog, căpetenii ale lui Iacov și conducători ai Casei lui Israel! N-ar trebui să cunoașteți dreptatea?
Romanian 2022
Am zis: „Ascultați, voi, căpetenii ale lui Iacov și mai-mari ai casei lui Israel! Oare n-ar trebui să cunoașteți dreptatea,
Romanian BDK
Ам зис: „Аскултаць, кэпетений але луй Иаков ши май-марь ай касей луй Исраел! Ну есте датория воастрэ сэ куноаштець дрептатя?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am zis: ’Ascultaţi, căpetenii ale lui Iacov, şi mai mari ai casei lui Israel! Nu este datoria voastră să cunoaşteţi dreptatea?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am zis: „Ascultați, căpetenii ale lui Iacov și mai-mari ai casei lui Israel! Nu este datoria voastră să cunoașteți dreptatea?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am zis: "Ascultaţi, căpetenii ale lui Iacov şi mai mari ai casei lui Israel! Nu este datoria voastră să cunoaşteţi dreptatea?