Micah 3:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și văzătorii se vor rușina și ghicitorii vor roși și toți își vor acoperi buzele, căci nu este răspuns de la Dumnezeu.
Romanian 2014
Au să roșească ghicitorii Și, de rușine, văzătorii Au să rămână, negreșit. Toți își vor fi acoperit Bărbile-n ceasu-acela greu, Căci nu răspunde Dumnezeu.
Romanian 2015
Atunci văzătorii vor fi rușinați, și ghicitorii încurcați: da, ei toți își vor acoperi buzele; fiindcă nu este răspuns de la Dumnezeu.
Romanian 2018
Cei care pretind că văd anumite lucruri prin revelație divină, vor fi făcuți de rușine; iar prezicătorii vor fi umiliți. Toți își vor acoperi barba; pentru că nu va fi răspuns de la Dumnezeu.”
Romanian 2020
Se vor rușina vizionarii și vor roși ghicitorii; toți își vor acoperi barba, căci nu va fi răspuns de la Domnul.
Romanian 2021
Văzătorii vor fi făcuți de rușine, iar cei ce practică divinația vor fi umiliți. Își vor acoperi barba cu toții, căci nu va fi răspuns de la Dumnezeu“.
Romanian 2022
Văzătorii vor fi făcuți de rușine, ghicitorii vor roși; își vor acoperi cu toții barba, căci Dumnezeu nu va răspunde.”
Romanian BDK
Вэзэторий вор фи даць де рушине, гичиторий вор роши, тоць ышь вор акопери барба, кэч Думнезеу ну ва рэспунде.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Văzătorii vor fi daţi de ruşine, ghicitorii vor roşi, toţi îşi vor acoperi barba; căci Dumnezeu nu va răspunde.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Văzătorii vor fi dați de rușine, ghicitorii vor roși, toți își vor acoperi barba, căci Dumnezeu nu va răspunde.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Văzătorii vor fi daţi de ruşine, ghicitorii vor roşi, toţi îşi vor acoperi barba; căci Dumnezeu nu va răspunde."