Micah 4:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și acum multe neamuri s‐au adunat împotriva ta, care zic: Să fie pângărită și ochiul nostru să‐și vadă dorința asupra Sionului.
Romanian 2014
Căci multe neamuri s-au unit Și împotrivă-ți au venit, Zicând: „Să fie pângărită, Ca să vedem că împlinită Va fi dorința noastră mare, În ce-o privește pe cea care E fiică a Sionului!”
Romanian 2015
Acum, de asemenea multe națiuni se adună împotriva ta, care spun: Să fie întinată și ochiul nostru să privească asupra Sionului.
Romanian 2018
Dar acum multe națiuni sunt adunate împotriva ta. Acestea zic: «Să fie defăimat (Ierusalimul); și ochii noștri să privească de sus Sionul!»
Romanian 2020
Îndată se vor aduna împotriva ta neamuri multe care zic: «Să fie profanată și ochiul nostru să vadă [ruinarea] Siónului! ».
Romanian 2021
Dar acum multe națiuni sunt adunate împotriva ta, zicând: „Să fie pângărit, iar ochii noștri să privească de sus Sionul!“.
Romanian 2022
Acum s‑au strâns împotriva ta multe neamuri, care zic: „Să fie pângărită cetatea, ca să ni se bucure ochii de soarta Sionului!”
Romanian BDK
Кэч акум мулте нямурь с-ау стрынс ымпотрива та ши зик: „Сэ фие пынгэритэ, ка сэ не вадэ окий ымплининду-ни-се доринца фацэ де Сион!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci acum multe neamuri s'au strîns împotriva ta, şi zic: ’Să fie pîngărită, ca să ne vadă ochii împlinindu-ni-se dorinţa faţă de Sion!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci acum multe neamuri s-au strâns împotriva ta și zic: „Să fie pângărită, ca să ne vadă ochii împlinindu-ni-se dorința față de Sion!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci acum multe neamuri s-au strâns împotriva ta şi zic: "Să fie pângărită, ca să ne vadă ochii împlinindu-se dorinţa faţă de Sion!"