Micah 4:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci toate popoarele vor umbla fiecare în numele dumnezeului său, dar noi vom umbla în numele Domnului Dumnezeului nostru în veci și pe veci.
Romanian 2014
Când după dumnezeii lor Umblă popoarele ce sânt Pe fața-ntregului pământ, Iată, la fel facem și noi, Pentru că vom umbla apoi, În Numele Domnului care E Dumnezeul nostru mare Și tot El are să ne fie, De-acum și până-n veșnicie!”
Romanian 2015
Fiindcă toți oamenii vor merge, fiecare în numele dumnezeului său, și noi vom merge în numele DOMNULUI Dumnezeul nostru pentru totdeauna și întotdeauna.
Romanian 2018
Toate celelalte popoare se asociază cu numele zeilor lor. Dar noi vom umbla pentru totdeauna în numele lui Iahve care este Dumnezeul nostru!”
Romanian 2020
Căci toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului său, iar noi umblăm în numele Domnului Dumnezeului nostru în veci și de-a pururi.
Romanian 2021
Toate popoarele umblă, fiecare în numele dumnezeilor lor. Noi însă vom umbla în Numele Domnului, Dumnezeul nostru, pentru veci de veci!
Romanian 2022
După cum toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului său, la fel vom umbla și noi în Numele DOMNULUI, Dumnezeului nostru, în veci de veci!
Romanian BDK
Пе кынд тоате попоареле умблэ фиекаре ын нумеле думнезеулуй сэу, ной вом умбла ын Нумеле Домнулуй Думнезеулуй ностру тотдяуна ши ын вечь де вечь!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe cînd toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului său, noi vom umbla în Numele Domnului, Dumnezeului nostru, totdeauna şi în veci de veci!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe când toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului său, noi vom umbla în Numele Domnului, Dumnezeului nostru, totdeauna și în veci de veci.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe când toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului său, noi vom umbla în Numele Domnului Dumnezeului nostru, totdeauna şi în veci de veci!