Micah 4:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
În ziua aceea, zice Domnul, voi strânge pe cea care șchiopătează și voi aduna pe cea alungată și pe cea pe care am întristat‐o.
Romanian 2014
„În ziua ‘ceea, Eu – vă spun – Pe toți cei șchiopi, am să-i adun, Pe cei pe cari i-am izgonit Și pe cei cari i-am chinuit.
Romanian 2015
În acea zi, spune DOMNUL, eu o voi aduna pe cea care șchiopătează și o voi strânge pe cea alungată și pe cea pe care am chinuit-o.
Romanian 2018
Iahve spune: „În acea zi îi voi aduna pe cei șchiopi și îi voi strânge împreună pe cei alungați – pe toți aceia pe care i-am rănit.
Romanian 2020
„În ziua aceea – oracolul Domnului – o voi aduna pe cea șchioapă și le voi readuce pe cea alungată și pe cea căreia i-am făcut rău.
Romanian 2021
„În ziua aceea“, zice Domnul, „îi voi aduna pe cei șchiopi și îi voi strânge laolaltă pe cei alungați, pe cei pe care i-am rănit.
Romanian 2022
„În ziua aceea”, zice DOMNUL, „voi aduna oile șchioape, le voi strânge pe cele risipite și pe cele pe care le‑am vătămat.
Romanian BDK
„Ын зиуа ачея”, зиче Домнул, „вой адуна пе чей шкьопь, вой стрынӂе грэмадэ пе чей изгониць ши пе ачея пе каре-й кинуисем.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’În ziua aceea, zice Domnul, voi aduna pe cei şchiopi, voi strînge grămadă pe cei izgoniţi, şi pe aceia pe cari- i chinuisem.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„În ziua aceea”, zice Domnul, „îi voi aduna pe cei șchiopi, îi voi strânge grămadă pe cei izgoniți și pe aceia pe care-i chinuisem.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"În ziua aceea, zice Domnul, voi aduna pe cei şchiopi, voi strânge grămadă pe cei izgoniţi şi pe aceia pe care-i chinuisem.