Micah 7:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Vei împlini lui Iacov adevărul, și lui Avraam îndurarea, pe care ai jurat‐o părinților noștri din zilele din vechime.
Romanian 2014
Credincioșie-i vei fi dat Lui Iacov și cu îndurare Vei ține jurământul care, Față de-Aveam, Tu l-ai rostit, Căci vei veghea ca împlinit Să fie ceea ce-ai jurat, Părinților noștri, odat’.”
Romanian 2015
Tu îi vei împlini lui Iacob adevărul și lui Avraam mila, pe care le-ai jurat părinților noștri în zilele din vechime.
Romanian 2018
Tu vei respecta ce ai promis lui Iacov; și Îți vei manifesta mila față de (urmașii lui) Avraam, așa cum ai jurat strămoșilor noștri în zilele din vechime.”
Romanian 2020
Vei arăta fidelitate față de Iacób și bunătate față de Abrahám, așa cum le-ai jurat părinților noștri în zilele de demult.
Romanian 2021
Tu vei arăta credincioșie față de Iacov și îndurare față de Avraam, așa cum ai jurat strămoșilor noștri în zilele din vechime.
Romanian 2022
Îi vei arăta credincioșie lui Iacov și îndurare lui Avraam, după cum le-ai jurat părinților noștri în zilele de odinioară.
Romanian BDK
Вей да ку крединчошие луй Иаков ши вей цине ку ындураре фацэ де Авраам че ай журат пэринцилор ноштри ын зилеле де одиниоарэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vei da cu credincioşie lui Iacov, şi vei ţinea cu îndurare faţă de Avraam, ce ai jurat părinţilor noştri în zilele de odinioară.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îi vei da cu credincioșie lui Iacov și vei ține cu îndurare față de Avraam ce le-ai jurat părinților noștri în zilele de odinioară.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vei da cu credincioşie lui Iacov şi vei ţine cu îndurare faţă de Avraam ce ai jurat părinţilor noştri în zilele de odinioară.