Nahum 3:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Scoate apă pentru împresurare, întărește‐ți întăririle, calcă pământul și frământă lutul, gătește cuptorul de cărămizi!
Romanian 2014
Să scoateți apa ‘ceea care Este pentru împresurare! Să fie, iarăși, ridicate Întăriturile sfărmate! Calcă pământul în picioare, Frământă lutul, după care, Cuptorul să îl pregătești Și cărămizi să întocmești!
Romanian 2015
Scoate-ți ape pentru asediu; întărește-ți întăriturile; intră în lut și calcă în picioare mortarul; întărește cuptorul pentru cărămizi.
Romanian 2018
Scoate-ți apă pentru asediu! Întărește-ți fortificațiile! Frământă pământul argilos! Calcă liantul cu picioarele! Pregătește cuptorul de cărămidă!
Romanian 2020
Scoate pentru tine apă din cetatea întărită! Întărește fortărețele tale! Intră în lut, calcă noroiul în picioare, pune cărămida să se întărească!
Romanian 2021
Scoate-ți apă pentru asediu! Întărește-ți fortificațiile! Calcă noroiul și frământă lutul! Pregătește cuptorul de cărămidă!
Romanian 2022
Scoate‑ți apă pentru asediu! Drege‑ți întăriturile! Calcă pământul, frământă lutul, toarnă frământătura în forme!
Romanian BDK
Скоате-ць апэ пентру ымпресураре! Дреӂе-ць ынтэритуриле! Калкэ пэмынтул, фрэмынтэ лутул ши гэтеште купторул де кэрэмидэ!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Scoate-ţi apă pentru împresurare! Drege-ţi întăriturile! Calcă pămîntul, frămîntă lutul, şi găteşte cuptorul de cărămidă!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Scoate-ți apă pentru împresurare! Drege-ți întăriturile! Calcă pământul, frământă lutul și gătește cuptorul de cărămidă!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Scoate-ţi apă pentru împresurare! Drege-ţi întăriturile! Calcă pământul, frământă lutul şi găteşte cuptorul de cărămidă!