Nahum 3:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Oare ești tu mai bună decât No‐Amon, care locuia pe râuri cu ape în jurul său; a cărei întăritură era marea și al cărei zid era marea?
Romanian 2014
Dar spune, oare, te gândești Că tu mai bună te vădești Decât cetatea așezată Chiar între râuri și chemată Drept No-Amon, cetate care Avuse marea-n apărare?
Romanian 2015
Ești tu mai bună decât populata No, care era așezată printre râuri, care avea apele de jur împrejurul ei, a cărei parapet era marea și zidul ei era din mare?
Romanian 2018
Ești tu mai bun decât No-Amon, orașul care fusese construit în zona Nilului, înconjurat de ape? El avea ca fortăreață marea; și zidul lui (de apărare) era apa.
Romanian 2020
Ești mai bună decât No-Amón, cea care stătea între râuri: ape erau în jurul ei, forța ei era marea și din mare era zidul ei.
Romanian 2021
Ești tu mai bună decât No-Amon, cetatea care era așezată pe Nil, înconjurată de ape, a cărei fortăreață era marea al cărei zid era apa?
Romanian 2022
Ești tu mai bună decât No‑Amon, cetatea care ședea între canale de apă, cu ape de jur împrejur, având ca metereze lacuri și ape drept ziduri de incintă?
Romanian BDK
Ешть ту май бунэ декыт Но-Амон, четатя каре шедя ынтре рыурь, ынконжуратэ де апе, авынд ка зид де апэраре маря, ка зидурь маря?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eşti tu mai bună decît No-Amon, cetatea care şedea între rîuri, înconjurată de ape, avînd ca zid de apărare marea, ca ziduri marea?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ești tu mai bună decât No-Amon, cetatea care ședea între râuri, înconjurată de ape, având ca zid de apărare marea, ca ziduri marea?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eşti tu mai bună decât No-Amon, cetatea care şedea între râuri, înconjurată de ape, având ca zid de apărare marea, ca ziduri marea?