Nehemiah 12:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și preoții și leviții s‐au curățit și au curățit pe popor și porțile și zidul.
Romanian 2014
Întreaga ceată de preoți, Precum și cu Leviții toți – După ce-ntâi s-au curățit – Întreg poporul l-au sfințit, Precum și porțile aflate În zidurile din cetate. Au mai sfințit, de-asemenea, Și zidul ce o-mprejmuia.
Romanian 2015
Și preoții și leviții s-au purificat și au purificat poporul și porțile și zidul.
Romanian 2018
S-au sfințit atât preoții, cât și leviții. Apoi ei au sfințit poporul, porțile și zidul Ierusalimului.
Romanian 2020
Preoții și levíții s-au purificat și au purificat și poporul, porțile și zidul.
Romanian 2021
Preoții și leviții s-au curățit, după care au curățit poporul, porțile și zidul.
Romanian BDK
Преоций ши левиций с-ау курэцит ши ау курэцит ши пе попор, порциле ши зидул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preoţii şi Leviţii s'au curăţit, şi au curăţit şi pe popor, porţile şi zidul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preoții și leviții s-au curățit și au curățit și poporul, porțile și zidul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preoţii şi leviţii s-au curăţat şi au curăţat şi pe popor, porţile şi zidul.