Nehemiah 13:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și m‐am certat cu dregătorii și le‐am zis: Pentru ce este părăsită casa lui Dumnezeu? Și i‐am adunat și i‐am pus la locul lor.
Romanian 2014
Eu i-am mustrat pe dregători – Căci ei erau conducători – Și-am zis: „De ce ați părăsit – În vremea-n care am lipsit – Casa lui Dumnezeu?” Apoi – Degrabă – am chemat ‘napoi, Cetele cântăreților Precum și-ale Leviților. După ce toți s-au adunat, În slujbă, iar, i-am așezat.
Romanian 2015
Atunci m-am certat cu conducătorii și am spus: De ce este casa lui Dumnezeu părăsită? Și i-am adunat și i-am pus la locul lor.
Romanian 2018
Am reproșat acest lucru conducătorilor, zicându-le: „De ce ați abandonat Templul lui Dumnezeu?” Apoi i-am adunat pe leviți și pe cântăreți și i-am pus din nou în slujbele lor.
Romanian 2020
I-am mustrat pe guvernatori și le-am zis: „Pentru ce a fost părăsită casa lui Dumnezeu?”. Apoi i-am adunat [pe cei care fugiseră] și i-am restabilit la locul lor.
Romanian 2021
I-am mustrat pe dregători, zicându-le: „De ce ați părăsit Casa lui Dumnezeu?“. Apoi i-am adunat pe leviți și pe cântăreți și i-am trimis din nou la locurile lor.
Romanian BDK
Ам мустрат пе дрегэторь ши ам зис: „Пентру че а фост пэрэситэ Каса луй Думнезеу?” Ши ам стрынс пе левиць ши пе кынтэрець ши й-ам пус ярэшь ын служба лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am mustrat pe dregători, şi am zis: ’Pentruce a fost părăsită Casa lui Dumnezeu?’ Şi am strîns pe Leviţi şi pe cîntăreţi, şi i-am pus iarăş în slujba lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-am mustrat pe dregători și le-am zis: „Pentru ce a fost părăsită Casa lui Dumnezeu?” Și i-am strâns pe leviți și pe cântăreți și i-am pus iarăși în slujba lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am mustrat pe dregători şi am zis: "Pentru ce a fost părăsită Casa lui Dumnezeu?" Şi am strâns pe leviţi şi pe cântăreţi, şi i-am pus iarăşi în slujba lor.