Nehemiah 13:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
și pentru darul de lemne la vremuri hotărâte și pentru cele dintâi roade. Adu‐ți aminte de mine Dumnezeul meu, spre bine.
Romanian 2014
În ce privește darul dat Din lemne, sau pe cel luat Din cele dintâi roade care Se adunau de pe ogoare. Doamne, să-Ți amintești de mine Și pomenește-mă, spre bine!
Romanian 2015
Și pentru darul de lemne la timpuri rânduite și pentru cele dintâi roade. Amintește-ți de mine, O Dumnezeul meu, spre bine.
Romanian 2018
Am mai făcut ordine pentru lemnele aduse ca dar și pentru primele recolte. „Amintește-ți de mine, Dumnezeul meu, și fă să se întoarcă toate acestea în avantajul meu!”
Romanian 2020
pentru darul de lemne [de adus] la timpul hotărât și pentru primiții. „Adu-ți aminte de mine, Dumnezeul meu, spre bine!”.
Romanian 2021
De asemenea, am oferit ajutor atât în ce privește lemnele aduse ca ofrandă, în perioadele stabilite, cât și în ce privește primele roade. „Adu-Ți aminte de mine, Dumnezeul meu, spre bine!“
Romanian BDK
ын че привя атыт дарул лемнелор ла времурь хотэрыте, кыт ши челе динтый роаде. Аду-Ць аминте де мине спре бине, Думнезеуле!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
în ce privea atît darul lemnelor la vremi hotărîte, cît şi cele dintîi roade
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
în ce privea atât darul lemnelor la vremuri hotărâte, cât și cele dintâi roade. Adu-Ți aminte de mine spre bine, Dumnezeule!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
în ce privea atât darul lemnelor la vremuri hotărâte, cât şi cele dintâi roade. Adu-Ţi aminte de mine spre bine, Dumnezeule!