Nehemiah 3:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
După ei Țadoc, fiul lui Imer, a dres pe dinaintea casei sale. Și după el a dres Șemaia, fiul lui Șecania, păzitorul porții de răsărit.
Romanian 2014
Țadoc apoi, acela care, Pe Imer, drept părinte-l are, Făcut-a creasta zidului Aflată-n fața casei lui. La poarta de la răsărit, Drept păzitor, a fost numit Șemaia. El se dovedea Feciorul lui Șecania Și-a făcut creasta zidului Aflat în fața casei lui.
Romanian 2015
După ei a reparat Țadoc, fiul lui Imer, în dreptul casei lui. După el a reparat de asemenea Șemaia, fiul lui Șecania, păzitorul porții de est.
Romanian 2018
A urmat Țadoc – fiul lui Imer – care a refăcut zidul în dreptul casei lui. După el, Șemaia – fiul lui Șecania, paznicul „Porții de Est” – a refăcut altă parte de zid.
Romanian 2020
După ei, Sadóc, fiul lui Imér, a reparat în dreptul casei lui. După el a reparat Șemáia, fiul lui Șecanía, păzitorul porții de la răsărit.
Romanian 2021
A urmat Țadok, fiul lui Imer, care a restaurat în dreptul casei lui, după care Șemaia, fiul lui Șecania, păzitorul Porții de Est, a restaurat și el.
Romanian BDK
Дупэ ей, Цадок, фиул луй Имер, а лукрат ынаинтя касей луй. Дупэ ел, а лукрат Шемая, фиул луй Шекания, пэзиторул порций де ла рэсэрит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După ei Ţadoc, fiul lui Imer, a lucrat înaintea casei lui. După el a lucrat Şemaia, fiul lui Şecania, păzitorul porţii dela răsărit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ei Țadoc, fiul lui Imer, a lucrat înaintea casei lui. După el a lucrat Șemaia, fiul lui Șecania, păzitorul porții de la răsărit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ei, Ţadoc, fiul lui Imer, a lucrat înaintea casei lui. După el a lucrat Şemaia, fiul lui Şecania, păzitorul porţii de la răsărit.