Nehemiah 4:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: când au auzit vrăjmașii noștri că ne era cunoscut și că Dumnezeu zădărnicise sfatul lor, ne‐am întors cu toții la zid, fiecare la lucrul său.
Romanian 2014
Vrăjmașii au aflat că noi Știm tot ceea ce-au pregătit, Iar Dumnezeu le-a nimicit Planul făcut. Atuncea, noi Mers-am la lucru, înapoi, Să facem zidul, la cetate.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când dușmanii noștri au auzit că ni s-a făcut cunoscut și că Dumnezeu făcuse sfatul lor de nimic, că noi ne-am întors cu toții la zid, fiecare la lucrarea sa.
Romanian 2018
Când dușmanii noștri au auzit că am fost anunțați (despre intențiile lor), Dumnezeu le-a distrus planurile. Astfel, noi ne-am putut întoarce toți la (construirea) zid (ului) – fiecare la lucrarea lui.
Romanian 2020
Așa făceam lucrarea: jumătate dintre noi purta sulița de la ivirea zorilor până când apăreau stelele.
Romanian 2021
Când dușmanii noștri au auzit că am fost înștiințați, Dumnezeu le-a zădărnicit planurile, astfel încât ne-am putut întoarce cu toții la zid, fiecare la lucrarea lui.
Romanian BDK
Кынд ау аузит врэжмаший ноштри кэ ам фост ынштиинцаць, Думнезеу ле-а нимичит планул ши не-ам ынторс ку тоций ла зид, фиекаре ла лукраря луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd au auzit vrăjmaşii noştri că am fost înştiinţaţi, Dumnezeu le- a nimicit planul, şi ne-am întors cu toţii la zid, fiecare la lucrarea lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când au auzit vrăjmașii noștri că am fost înștiințați, Dumnezeu le-a nimicit planul și ne-am întors cu toții la zid, fiecare la lucrarea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când au auzit vrăjmaşii noştri că am fost înştiinţaţi, Dumnezeu le-a nimicit planul, şi ne-am întors cu toţii la zid, fiecare la lucrarea lui.