Nehemiah 4:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Romanian 1931
Și am zis mai marilor și dregătorilor și celuilalt popor: Lucrul este mare și lat și noi împrăștiați pe zid, departe unul de altul.
Romanian 2014
Am mers, din nou, la dregători, La cei mai mari conducători, La celălalt popor – aflat Acolo – și am cuvântat: „Lucrarea-i mare, precum știți, Iar noi suntem, toți, risipiți Pe zid și suntem depărtați Unii de alții. Deci, dragi frați,
Romanian 2015
Și am spus nobililor și conducătorilor și restului poporului: Lucrarea este mare și întinsă și noi suntem împrăștiați pe zid, departe unul de altul.
Romanian 2018
Le-am zis celor cu situație materială bună, administratorilor și celorlalți din popor: „Lucrarea este de mari proporții, iar noi suntem dispersați pe zid, departe unii de ceilalți.
Romanian 2021
Le-am zis nobililor, dregătorilor și celorlalți din popor: „Lucrarea este mare și întinsă, iar noi suntem împrăștiați pe zid, departe unii de ceilalți.
Romanian BDK
Ам зис май-марилор, дрегэторилор ши челуйлалт попор: „Лукраря есте маре ши ынтинсэ, ши ной сунтем рисипиць пе зид, департе уний де алций.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am zis mai marilor, dregătorilor, şi celuilalt popor: ’Lucrarea este mare şi întinsă, şi noi sîntem risipiţi pe zid, departe unii de alţii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Le-am zis mai-marilor, dregătorilor și celorlalți din popor: „Lucrarea este mare și întinsă, și noi suntem risipiți pe zid, departe unii de alții.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am zis mai marilor, dregătorilor şi celuilalt popor: "Lucrarea este mare şi întinsă, şi noi suntem risipiţi pe zid, departe unii de alţii.