Nehemiah 4:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Tobia, amonitul, era lângă el și a zis: De altfel ceea ce zidesc ei, un șacal de s‐ar sui, le‐ar dărâma zidul de piatră.
Romanian 2014
Îndată, Tobia – cel care E Amonit – răspunse, tare: Să îi lăsăm ca să zidească! Zidul o să se prăbușească! De trece vulpea peste el, Se năruie zidul acel!”
Romanian 2015
Și Tobia amonitul era lângă el și a spus: Ceea ce ei construiesc dacă doar o vulpe s-ar urca, ar dărâma zidul lor de piatră.
Romanian 2018
Amonitul Tobia care era lângă el, a zis: „Și chiar dacă vor construi, când se va urca pe el numai o vulpe, ea le va dărâma zidul lor de piatră!”
Romanian 2020
Doar noi ne-am rugat la Dumnezeul nostru și am stabilit pază împotriva lor zi și noapte.
Romanian 2021
Amonitul Tobia, care era în preajma lui, a zis: ‒ Și chiar dacă zidesc, până și o vulpe, dacă se va sui pe el, le va putea dărâma zidul lor de piatră!
Romanian BDK
Тобия, Амонитул, ера лынгэ ел ши а зис: „Сэ зидяскэ нумай! Дакэ се ва суи о вулпе, ле ва дэрыма зидул лор де пятрэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tobia, Amonitul, era lîngă el, şi a zis: ’Să zidească numai! Dacă se va sui o vulpe, le va dărîma zidul lor de piatră.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tobia, amonitul, era lângă el și a zis: „Să zidească numai! Dacă se va sui o vulpe, le va dărâma zidul lor de piatră.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tobia, amonitul, era lângă el şi a zis: "Să zidească numai! Dacă se va sui o vulpe, le va dărâma zidul lor de piatră."