Nehemiah 4:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și s‐au jurat toți împreună să vină să se lupte împotriva Ierusalimului și să‐i facă stricăciune.
Romanian 2014
În urmă, ei se sfătuiră Și spre Ierusalim porniră, Gândind cu toți să se adune Spre a-i aduce stricăciune.
Romanian 2015
Și au uneltit toți împreună să vină și să lupte împotriva Ierusalimului și să îl împiedice.
Romanian 2018
S-au aliat toți ca să vină să lupte împotriva Ierusalimului și să îi producă daune.
Romanian 2020
M-am uitat, m-am ridicat și le-am zis nobililor, guvernatorilor și restului poporului: „Nu vă temeți de ei! Amintiți-vă de Domnul cel mare și înfricoșător și luptați pentru frații voștri, pentru fiii voștri, pentru fiicele voastre, pentru soțiile și casele voastre!”.
Romanian 2021
S-au aliat cu toții ca să vină să lupte împotriva Ierusalimului și să-i facă stricăciuni.
Romanian BDK
С-ау унит тоць ымпреунэ ка сэ винэ ымпотрива Иерусалимулуй ши сэ-й факэ стрикэчунь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
S'au unit toţi împreună ca să vină împotriva Ierusalimului, şi să- i facă stricăciuni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
S-au unit toți împreună ca să vină împotriva Ierusalimului și să-i facă stricăciuni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
S-au unit toţi împreună ca să vină împotriva Ierusalimului şi să-i facă stricăciuni.