Nehemiah 6:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Sanbalat și Gheșem au trimis la mine, zicând: Vino să ne întâlnim împreună în satele din șesul Ono. Dar ei cugetau să‐mi facă rău.
Romanian 2014
Atunci, Gheșem și Sambalat, Soli mi-au trimis și-au cuvântat: „Vino ca să ne întâlnim, Căci trebuie ca să vorbim. Vino în satele aflate, În valea Ono așezate.” Pentru că gând rău ei mi-au pus,
Romanian 2015
Că Sanbalat și Gheșem au trimis la mine, spunând: Vino, să ne întâlnim împreună în unul din satele din câmpia Ono. Dar ei gândeau să îmi facă ticăloșie.
Romanian 2018
Atunci Sanbalat și Gheșem mi-au trimis următorul mesaj: „Vino să ne întâlnim în unul dintre satele care sunt în valea Ono!” Ei intenționau să îmi facă rău.
Romanian 2020
atunci Sanbalát și Ghéșem au trimis să-mi spună: „Vino să ne întâlnim la Chefirím, în Valea Onó!”. Însă ei se gândeau să-mi facă rău.
Romanian 2021
Atunci Sanbalat și Gheșem mi-au trimis următorul mesaj: „Vino să ne întâlnim într-unul dintre satele din Valea Ono!“. Aveau însă de gând să-mi facă rău.
Romanian BDK
Атунч, Санбалат ши Гешем ау тримис сэ-мь спунэ: „Вино ши сэ не ынтылним ын сателе дин валя Оно.” Ышь пусесерэ де гынд сэ-мь факэ рэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci Sanbalat şi Gheşem au trimes să-mi spună: ’Vino, şi să ne întîlnim în satele din valea Ono. Îşi puseseră de gînd să-mi facă rău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci Sanbalat și Gheșem au trimis să-mi spună: „Vino să ne întâlnim în satele din valea Ono!” Își puseseră de gând să-mi facă rău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci Sanbalat şi Gheşem au trimis să-mi spună: "Vino şi să ne întâlnim în satele din valea Ono." Îşi puseseră de gând să-mi facă rău.