Nehemiah 6:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci toți voiau să ne înspăimânte zicând: Le vor slăbi mâinile de la lucru și nu se va face. Și acum, Dumnezeule, întărește‐mi mâinile!
Romanian 2014
Oameni-aceștia căutau Să ne-nspăimânte, căci ziceau: „Li se înmoaie inima, Iar lucrul, nu și-l vor urma.” Doamne, al nostru Dumnezeu, Tu întărește-mă, mereu!
Romanian 2015
Pentru că toți ne-au înfricoșat, spunând: Mâinile lor vor fi slăbite de la lucrare și aceasta nu se va face. De aceea acum, O Dumnezeule, întărește mâinile mele.
Romanian 2018
Ei toți doreau să ne sperie; și își ziceau: „Vor abandona lucrarea. Ea nu se va finaliza!” Eu m-am rugat: „Întărește-mi brațele (, Doamne)!”.
Romanian 2020
Ei toți voiau să ne intimideze, zicând: „Le vor slăbi mâinile de la lucrare și ea nu se va termina ”. Acum, [Doamne], întărește mâinile mele!
Romanian 2021
Ei toți voiau să ne facă să ne temem, zicând: „Vor lăsa lucrarea din mâini și ea nu se va mai face“. Acum, te rog Dumnezeule: „întărește-mi brațele!“.
Romanian BDK
Тоць оамений ачештя вояу сэ не ынфрикошезе ши ышь зичяу: „Ли се ва ынмуя инима, ши лукраря ну се ва фаче.” Акум, Думнезеуле, ынтэреште-мэ!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi oamenii aceştia voiau să ne înfricoşeze, şi îşi ziceau: ’Li se va muia inima, şi lucrarea nu se va face.’ Acum, Dumnezeule, întăreşte-mă!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți oamenii aceștia voiau să ne înfricoșeze și își ziceau: „Li se va înmuia inima, și lucrarea nu se va face.” Acum, Dumnezeule, întărește-mă!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi oamenii aceştia voiau să ne înfricoşeze şi îşi ziceau: "Li se va muia inima, şi lucrarea nu se va face." Acum, Dumnezeule, întăreşte-mă!