Nehemiah 7:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐am zis: Să nu deschidă porțile Ierusalimului până va arde soarele; și pe când erau ei încă acolo, porțile să fie prinse bine și să pună paznici din locuitorii Ierusalimului, fiecare la straja sa și fiecare dinaintea casei sale.
Romanian 2014
Când cei doi oameni au venit, În felu-acesta le-am vorbit: „Să nu deschideți nimănui, Poarta Ierusalimului, Mai înainte să pornească Soarele ca să dogorească. Pe uși, să fie-ncuietori, Iar ale lor închizători În fața voastră să se-nchidă Și nimeni să nu le deschidă. Mai trebuie străji așezate. Locuitorii din cetate Vor sta de straje fiecare, În fața casei ce o are.”
Romanian 2015
Și le-am spus: Să nu fie porțile Ierusalimului deschise până soarele nu va fi arzător; și în timp ce ei stau acolo, să închidă ușile și să le zăvorască; și să rânduiască gărzi dintre locuitorii Ierusalimului, fiecare la garda lui și fiecare să fie în dreptul casei lui.
Romanian 2018
Eu le-am zis: „Să nu se deschidă porțile Ierusalimului înainte de mijlocul zilei! În timp ce portarii continuă să supravegheze zona, porțile să fie închise și zăvorâte! Să puneți ca paznici pe locuitorii Ierusalimului; și fiecare să stea la locul de pază în dreptul casei lui.”
Romanian 2020
și le-am zis: „Să nu se deschidă porțile Ierusalímului până nu va arde soarele; când ei sunt încă acolo, să închidă ușile și să le zăvorască; să pună pază dintre locuitorii Ierusalímului, fiecare la paza lui, fiecare în dreptul casei lui!”.
Romanian 2021
și le-am zis: „Să nu se deschidă porțile Ierusalimului înainte de miezul zilei! În timp ce portarii continuă să stea de veghe, porțile să fie închise și zăvorâte! Să puneți de strajă pe locuitorii Ierusalimului, pe fiecare la locul lui de strajă, în dreptul casei lui“.
Romanian BDK
ши ле-ам зис: „Сэ ну се дескидэ порциле Иерусалимулуй ынаинте де кэлдура соарелуй ши ушиле сэ фие ынкисе ку ынкуеториле ын фаца воастрэ. Локуиторий Иерусалимулуй сэ факэ де стражэ, фиекаре ла локул луй, ынаинтя касей луй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi le-am zis: ’Să nu se deschidă porţile Ierusalimului înainte de căldura soarelui, şi uşile să fie închise cu încuietorile, în faţa voastră. Locuitorii Ierusalimului să facă de strajă, fiecare la locul lui, înaintea casei lui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și le-am zis: „Să nu se deschidă porțile Ierusalimului înainte de căldura soarelui și ușile să fie închise cu încuietorile în fața voastră! Locuitorii Ierusalimului să facă de strajă, fiecare la locul lui, înaintea casei lui!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi le-am zis: "Să nu se deschidă porţile Ierusalimului înainte de căldura soarelui, şi uşile să fie închise cu încuietorile, în faţa voastră. Locuitorii Ierusalimului să facă de strajă, fiecare la locul lui, înaintea casei lui."