Nehemiah 8:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și leviții au liniștit tot poporul zicând: Tăceți! Căci ziua aceasta este sfântă, și nu vă întristați.
Romanian 2014
Leviții, prin popor, umblau, Căci ei, pe oameni, căutau Să-i potolească. „Tăceți dar, Și nu vă mâhniți în zadar, Căci ziua asta se arată Sfântă a fi și minunată!”
Romanian 2015
Și leviții au liniștit tot poporul, spunând: Tăceți, pentru că ziua este sfântă; și nu fiți mâhniți.
Romanian 2018
Leviții temperau poporul, zicându-i: „Liniște! Aceasta este o zi sfântă! Nu fiți supărați!”
Romanian 2020
Leviții încercau să liniștească poporul, zicând: „Tăceți, căci este o zi sfântă! Nu fiți triști!”.
Romanian 2021
Leviții domoleau poporul, zicând: „Liniște, căci aceasta este o zi sfântă! Nu vă întristați!“.
Romanian BDK
Левиций потоляу пе тот попорул зикынд: „Тэчець, кэч зиуа ачаста есте сфынтэ; ну вэ мыхниць!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Leviţii potoleau pe tot poporul, zicînd: ’Tăceţi, căci ziua aceasta este sfîntă; nu vă mîhniţi!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Leviții potoleau tot poporul zicând: „Tăceți, căci ziua aceasta este sfântă; nu vă mâhniți!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Leviţii potoleau pe tot poporul, zicând: "Tăceţi, căci ziua aceasta este sfântă; nu vă mâhniţi!"