Numbers 1:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, neamurile lor, după familiile lor, după casele părinților lor, după numărul numelor, după capetele lor, toți cei de partea bărbătească de la douăzeci de ani și mai sus, toți care puteau ieși la oaste,
Romanian 2014
Întâi, în carte, s-au trecut Fiii lui Ruben – prim născut În casele lui Israel. Bărbați-au fost, în acest fel – După familiile lor Și casele părinților – Pe capete, toți, numărați, Fiind pe nume-apoi chemați Aceia cari, la numărare, S-au dovedit a fi în stare Să poarte arme – cum s-a spus – De la ani douăzeci, în sus.
Romanian 2015
Și copiii lui Ruben, fiul cel mai mare al lui Israel, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, după capii lor, fiecare parte bărbătească de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;
Romanian 2018
Urmează prezentarea descendenților lui Ruben – cel care era primul născut în familia lui Israel – conform clanurilor și familiilor lor. A fost înscris numele tuturor bărbaților care aveau cel puțin douăzeci de ani și care erau capabili să meargă la război.
Romanian 2020
Fiii lui Rubén, întâiul născut al lui Israél, generațiile lor, după familiile lor, după casele părinților lor, unul câte unul, toți bărbații de la douăzeci de ani în sus, toți cei care pot ieși la luptă,
Romanian 2021
Fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor fiecăruia în parte, a fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război –
Romanian 2022
Și au fost: dintre fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, unul câte unul, toți cei de parte bărbătească, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste:
Romanian BDK
Ау трекут ын кэрциле нямулуй пе фиий луй Рубен, ынтыюл нэскут ал луй Исраел, дупэ фамилииле лор, дупэ каселе пэринцилор лор, нумэрынд пе кап нумеле тутурор бэрбацилор де ла вырста де доуэзечь де ань ын сус, пе тоць чей ын старе сэ поарте армеле:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Ruben, întîiul născut al lui Israel, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărînd pe cap numele tuturor bărbaţilor, dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând pe cap numele tuturor bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărând pe cap numele tuturor bărbaţilor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele: