Numbers 10:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și copii lui Israel au plecat după călătoriile lor din pustia Sinai și norul a stătut în pustia Paran.
Romanian 2014
Atunci, poporul a pornit La drum și-astfel, a părăsit Sinaiul și pustia lui. După porunca Domnului, Mergeau cu toți și nimenea, Din tabăra lui, nu ieșea. Având, mereu, în față, norul, Până-n Paran, a mers poporul. Acolo, norul s-a oprit Și în pustie-au poposit.
Romanian 2015
Și copiii lui Israel au pornit în călătoriile lor ieșind din pustiul Sinai; și norul a rămas în pustiul Paran.
Romanian 2018
Atunci israelienii au plecat din deșertul Sinai și și-au continuat călătoriile. Norul s-a oprit și s-a stabilit (peste Tabernacol) în deșertul Paran.
Romanian 2020
Fiii lui Israél au pornit din pustiul Sinài după ordinea lor de mers. Norul s-a oprit în pustiul Parán.
Romanian 2021
Atunci fiii lui Israel au pornit din deșertul Sinai în călătoriile lor. Și norul s-a așezat în deșertul Paran.
Romanian 2022
Din pustiul Sinai, fiii lui Israel au plecat mai departe în ordinea de pornire. Norul s‑a oprit în pustiul Paran.
Romanian BDK
Ши копиий луй Исраел ау порнит дин пустиул Синай дупэ табереле лор. Норул с-а оприт ын пустиул Паран.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai după taberile lor. Norul s'a oprit în pustia Paran.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai, după taberele lor. Norul s-a oprit în pustia Paran.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi copiii lui Israel au pornit din pustiul Sinai după taberele lor. Norul s-a oprit în pustiul Paran.