Numbers 10:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el i‐a zis: Nu voi merge, ci mă voi duce în țara mea și la rudenia mea.
Romanian 2014
Hobab răspunse-apoi: „Eu știu Că este-a așa, dar n-am să viu. Mi-am pus în gând, ca să mă mut, În țara-n care m-am născut.”
Romanian 2015
Iar el i-a spus: Nu voi merge; ci voi pleca spre țara mea și la rudele mele.
Romanian 2018
Dar el i-a răspuns: „Nu. Eu nu voi merge (împreună cu voi); ci mă voi întoarce în țara mea și la rudele mele.”
Romanian 2020
[Hobáb] i-a răspuns: „Nu merg, căci mă voi duce în țara mea și în locul meu de naștere”.
Romanian 2021
Dar el i-a răspuns: ‒ Nu, eu nu voi merge, ci mă voi întoarce în țara mea și la rudele mele.
Romanian 2022
Hobab i‑a răspuns: „Nu voi merge, ci mă voi duce în țara mea și la rudele mele.”
Romanian BDK
Хобаб й-а рэспунс: „Ну пот сэ мерг, чи мэ вой дуче ын цара мя ши ын локул меу де наштере.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Hobab i- a răspuns: ’Nu pot să merg; ci mă voi duce în ţara mea şi în locul meu de naştere.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Hobab i-a răspuns: „Nu pot să merg, ci mă voi duce în țara mea și în locul meu de naștere.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Hobab i-a răspuns: "Nu pot să merg; ci mă voi duce în ţara mea şi în locul meu de naştere."