Numbers 10:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el a zis: Rogu‐te, nu ne lăsa, căci tu știi unde să tăbărâm în pustie și ne vei fi în loc de ochi.
Romanian 2014
„Te rog să nu ne părăsești” – Moise i-a spus – „să te gândești Că nimeni altul nu mai știe, Precum știi tu, astă pustie. Tu, numai, vei putea a spune, În ce loc, tabăra, vom pune. Deci, călăuză, să ne fii.
Romanian 2015
Dar el a spus: Nu ne părăsi, te rog; căci tu cunoști cum trebuie să ne așezăm tabăra în pustiu și tu vei fi ochi pentru noi.
Romanian 2018
Dar Moise i-a zis: „Te rog, nu pleca de lângă noi – pentru că (numai) tu știi unde putem să ne stabilim tabăra în deșert; și astfel vei fi pentru noi acela care are experiența (orientării de care avem nevoie).
Romanian 2020
Moise a zis: „Nu ne părăsi, te rog, fiindcă tu cunoști [locurile] unde putem să ne fixăm tabăra și să ne fii călăuză!
Romanian 2021
Moise însă i-a zis: ‒ Te rog, nu ne părăsi, pentru că tu știi unde putem să ne așezăm tabăra în deșert și, astfel, vei fi ca ochii pentru noi.
Romanian 2022
Moise i‑a zis: „Nu ne părăsi, te rog, fiindcă tu știi locurile unde să ne ridicăm tabăra în pustiu, deci tu să ne fii călăuză!
Romanian BDK
Ши Мойсе а зис: „Ну не пэрэси, те рог, фииндкэ ту куношть локуриле унде путем сэ тэбэрым ын пустиу, деч ту сэ не фий кэлэузэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Moise a zis: ’Nu ne părăsi, te rog; fiindcă tu cunoşti locurile unde putem să tăbărîm în pustie; deci tu să ne fii călăuză.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Moise i-a zis: „Nu ne părăsi, te rog, fiindcă tu cunoști locurile unde putem să tăbărâm în pustie, deci tu să ne fii călăuză!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Moise a zis: "Nu ne părăsi, te rog; fiindcă tu cunoşti locurile unde putem să tăbărâm în pustiu; deci tu să ne fii călăuză.