Numbers 10:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și va fi așa: dacă vei veni cu noi, da, va fi așa: orice bine ne va face Domnul așa îți vom face și noi ție.
Romanian 2014
Află, că dacă, cu noi vii, Părtaș vei fi, în acest fel, Cu noi – cu-ntregul Israel – La tot acel bine, pe care, Domnul, ca să ni-l facă, are.”
Romanian 2015
Și va fi, dacă mergi cu noi, da, va fi, că orice bunătate ne va face DOMNUL, la fel îți vom face și ție.
Romanian 2018
Dacă vei merge cu noi, te vom face beneficiarul oricărui bine pe care ni-l va face Iahve!”
Romanian 2020
Dacă mergi cu noi, acel bine pe care ni-l va face nouă Domnul, ți-l vom face și noi ție”.
Romanian 2021
Dacă vei merge cu noi, te vom face părtaș la orice bine pe care ni-l va face Domnul.
Romanian 2022
Și, de va fi să vii cu noi, atunci binele pe care ni‑l va face DOMNUL nouă ți‑l vom face și noi ție.”
Romanian BDK
Ши дакэ вий ку ной, те вом фаче сэ те букурь де бинеле пе каре ни-л ва фаче Домнул.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele, pe care ni- l va face Domnul.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele pe care ni-l va face Domnul.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele pe care ni-l va face Domnul."