Numbers 12:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și norul s‐a îndepărtat de pe cort. Și iată Maria era leproasă ca zăpada. Și Aaron s‐a întors spre Maria și iată era leproasă.
Romanian 2014
Norul, de cort, s-a-ndepărtat Și iată că pentru-a ei vină, De lepră-a fost Maria plină, Albă fiind, ca de zăpadă. Când s-a întors Aron s-o vadă, A-ncremenit, pentru că ea, Ca din senin, lepră avea.
Romanian 2015
Și norul s-a depărtat de pe tabernacol; și, iată, Miriam era leproasă, albă ca zăpada; și Aaron a privit la Miriam și, iată, era leproasă.
Romanian 2018
Când s-a ridicat norul de pe cortul Întâlnirii, Miriam era plină de lepră. Pielea corpului ei devenise albă ca zăpada. Aaron s-a întors spre Miriam și a văzut că era plină de lepră.
Romanian 2020
Norul s-a îndepărtat de pe cort. Și iată că Míriam era plină de lepră, [albă] ca zăpada. Aaròn s-a întors spre Míriam; și iată că ea era plină de lepră.
Romanian 2021
Când norul s-a îndepărtat de deasupra Cortului Întâlnirii, iată că Miriam avea lepră, ca zăpada. Aaron s-a întors spre Miriam și iată că ea avea lepră.
Romanian 2022
Norul s‑a îndepărtat de pe Cort. Și iată că Maria era leproasă, albă ca zăpada. Aaron s‑a întors spre Maria și iată că era leproasă.
Romanian BDK
Норул с-а депэртат де пе корт. Ши ятэ кэ Мария ера плинэ де лепрэ, албэ ка зэпада. Аарон с-а ынторс спре Мария, ши ятэ кэ еа авя лепрэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Norul s'a depărtat de pe cort. Şi iată că Maria era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s'a întors spre Maria; şi iată că ea avea lepră.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Norul s-a îndepărtat de pe Cort. Și iată că Maria era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s-a întors spre Maria, și iată că ea avea lepră.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Norul s-a depărtat de pe Cort. Şi iată că Maria era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s-a întors spre Maria; şi iată că ea avea lepră.