Numbers 12:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Aaron a zis lui Moise: O, te rog, domnul meu, nu pune pe noi păcatul acesta, prin care am lucrat nebunește și prin care am păcătuit.
Romanian 2014
Aron, atuncea, a strigat La Moise și a cuvântat: „Ah, domnul meu, noi te rugăm Să nu ne faci ca să purtăm Pedeapsa pentru-al nost’ păcat, Căci am vorbit necugetat Și acum, iată, am văzut Că vinovați noi ne-am făcut!
Romanian 2015
Și Aaron i-a spus lui Moise: Vai, domnul meu, te implor, nu așeza peste noi acest păcat în care am lucrat prostește și în care am păcătuit.
Romanian 2018
Atunci el i-a zis lui Moise: „Stăpânul meu, nu ne pedepsi pentru un păcat pe care l-am făcut într-un mod atât de stupid.
Romanian 2020
Atunci Aaròn i-a zis lui Moise: „Te rog, domnul meu, să nu purtăm păcatul pe care l-am făcut din nechibzuință, căci am păcătuit”.
Romanian 2021
Atunci Aaron i-a zis lui Moise: ‒ Te rog, stăpânul meu, nu pune asupra noastră povara acestui păcat. Ne-am comportat nebunește și am păcătuit.
Romanian 2022
Atunci, Aaron i‑a zis lui Moise: „O, domnul meu, te rog, nu ne ține în seamă păcatul pe care l‑am făcut ca niște nechibzuiți și prin care am păcătuit!
Romanian BDK
Атунч Аарон а зис луй Мойсе: „Ах, домнул меу, ну не фаче сэ пуртэм педяпса пэкатулуй пе каре л-ам фэкут ка ниште некибзуиць ши де каре не-ам фэкут виноваць!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci Aaron a zis lui Moise: ’Ah, domnul meu, nu ne face să purtăm pedeapsa păcatului pe care l-am făcut ca nişte nechibzuiţi, şi de care ne-am făcut vinovaţi!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci Aaron i-a zis lui Moise: „Ah, domnul meu, nu ne face să purtăm pedeapsa păcatului pe care l-am făcut ca niște nechibzuiți și de care ne-am făcut vinovați!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci Aaron a zis lui Moise: "Ah, domnul meu, nu ne face să purtăm pedeapsa păcatului pe care l-am făcut ca nişte nechibzuiţi şi de care ne-am făcut vinovaţi!