Numbers 13:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Locul acela s‐a numit valea Eșcol, pentru ciorchina pe care au tăiat‐o de acolo copiii lui Israel.
Romanian 2014
Iar locului, nume, i-au pus „Eșcol”, ceea ce tălmăcit, Prin „Strugure” e definit. I-au zis în ăst fel locului, Din pricina strugurelui Pe cari, din vie, l-au tăiat Atuncea când au cercetat Țara aceea minunată.
Romanian 2015
Locul a fost numit pârâul Eșcol, din cauza ciorchinelui de struguri pe care copiii lui Israel l-au retezat de acolo.
Romanian 2018
Acel loc a fost numit valea Eșcol – din cauza ciorchinelui pe care israelienii l-au tăiat de acolo.
Romanian 2020
Locul acela l-au numit Valea Eșcól, datorită strugurelui pe care l-au tăiat de acolo fiii lui Israél.
Romanian 2021
Locul acela a fost numit Valea Eșcol, datorită ciorchinelui pe care fiii lui Israel l-au tăiat de acolo.
Romanian 2022
Locul acela l‑au numit valea Eșcol din pricina strugurelui pe care l‑au tăiat de acolo fiii lui Israel.
Romanian BDK
Локул ачела л-ау нумит валя Ешкол (Стругуре) дин причина стругурелуй пе каре л-ау тэят де аколо копиий луй Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Locul acela l-au numit valea Eşcol (Strugure), din pricina strugurelui pe care l-au tăiat de acolo copiii lui Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Locul acela l-au numit valea Eșcol (Strugure) din pricina strugurelui pe care l-au tăiat de acolo copiii lui Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Locul acela l-au numit valea Eşcol din pricina strugurelui pe care l-au tăiat de acolo copiii lui Israel.