Numbers 13:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Caleb a liniștit poporul înaintea lui Moise și a zis: Să mergem să ne suim îndată și s‐o stăpânim, căci suntem în stare s‐o facem.
Romanian 2014
Caleb, atunci, a potolit Poporul care a cârtit Contra lui Moise. El a spus: „Haideți acum, cu toții, sus! Să ne suim, să ocupăm Țara, căci o să câștigăm! Să mergem dar, încrezători, Căci noi vom fi biruitori!”
Romanian 2015
Și Caleb a liniștit poporul înaintea lui Moise și a spus: Să ne ridicăm deodată și să o stăpânim, pentru că suntem în stare să o învingem.
Romanian 2018
Atunci Caleb a liniștit poporul în prezența lui Moise; și a zis: „Haideți să mergem și să ocupăm acest teritoriu; pentru că sigur vom putea să îl cucerim!”
Romanian 2020
Cáleb a făcut poporul să tacă înaintea lui Moise. Și a zis: „Să mergem să o luăm în stăpânire, căci putem s-o facem!”.
Romanian 2021
Atunci Caleb a liniștit poporul înaintea lui Moise și a zis: ‒ Haideți să mergem și să luăm în stăpânire țara, căci sigur vom învinge!
Romanian 2022
Caleb a potolit poporul în prezența lui Moise și a zis: „Să ne suim de îndată și să o luăm în stăpânire, căci sigur vom birui!”
Romanian BDK
Калеб а потолит попорул каре кыртя ымпотрива луй Мойсе. Ел а зис: „Хайдем сэ не суим ши сэ пунем мына пе царэ, кэч вом фи бируиторь!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Caleb a potolit poporul, care cîrtea împotriva lui Moise. El a zis: ’Haidem să ne suim, şi să punem mîna pe ţară, căci vom fi biruitori!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Caleb a potolit poporul, care cârtea împotriva lui Moise. El a zis: „Haidem să ne suim și să punem mâna pe țară, căci vom fi biruitori!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Caleb a potolit poporul care cârtea împotriva lui Moise. El a zis: "Haidem să ne suim şi să punem mâna pe ţară, căci vom fi biruitori!"