Numbers 14:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Îi voi lovi cu ciumă și‐i voi stârpi, și pe tine te voi face un popor mai mare și mai tare decât ei.
Romanian 2014
Acum iată, am să-l lovesc Cu ciumă și-am să-l nimicesc! Moise, tu însă, ai scăpare, Și te voi face un neam mare Și mai puternic decât el – Decât poporul Israel!”
Romanian 2015
Îi voi lovi cu ciumă și îi voi dezmoșteni și voi face din tine o națiune mai mare și mai tare decât ei.
Romanian 2018
Îi voi lovi cu epidemie și îi voi distruge. Apoi voi dezvolta din tine un popor mai mare, care va avea o mai mare forță decât acesta!”
Romanian 2020
Îl voi lovi cu ciumă și-l voi nimici, dar pe tine te voi face un popor mai mare și mai puternic decât el”.
Romanian 2021
Îl voi lovi cu molimă și-l voi dezmoșteni, iar pe tine te voi face o națiune mai mare și mai puternică decât el.
Romanian 2022
De aceea îl voi lovi cu molimă și‑l voi nimici, dar pe tine te voi face un neam mai mare și mai puternic decât el.”
Romanian BDK
Де ачея ыл вой лови ку чумэ ши-л вой нимичи, дар пе тине те вой фаче ун ням май маре ши май путерник декыт ел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, îl voi lovi cu ciumă, şi- l voi nimici, dar pe tine te voi face un neam mai mare şi mai puternic decît el.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea îl voi lovi cu ciumă și-l voi nimici, dar pe tine te voi face un neam mai mare și mai puternic decât el.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, îl voi lovi cu ciumă, şi-l voi nimici, dar pe tine te voi face un neam mai mare şi mai puternic decât el."