Numbers 14:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
de vor vedea ei țara pe care am jurat‐o părinților lor! Niciunul din aceia care m‐au disprețuit n‐o vor vedea.
Romanian 2014
Deci toți aceia – îți spun Eu, Că n-au să vadă țara lor, Pe care Eu, părinților, Jurat-am că le-o dăruiesc. Toți cei ce Mă nesocotesc, Nu vor putea să intre-n ea, Nicicând, și nu o vor vedea.
Romanian 2015
Cu siguranță nu vor vedea țara pe care am jurat-o părinților lor, niciunul dintre cei ce m-au provocat nu o va vedea,
Romanian 2018
nu vor vedea țara pe care am jurat că le-o voi da părinților lor! Nici măcar unul dintre aceia care m-au desconsiderat, nu o vor vedea!
Romanian 2020
nu va vedea țara pe care am jurat-o părinților lor; și toți cei care m-au disprețuit nu o vor vedea.
Romanian 2021
nu vor vedea țara pe care am jurat că le-o voi da strămoșilor lor. Niciunul dintre cei care M-au disprețuit nu o va vedea.
Romanian 2022
toți aceia nu vor vedea țara pe care le‑am jurat‑o părinților lor; toți cei ce M‑au nesocotit nu o vor vedea.
Romanian BDK
тоць ачея ну вор ведя цара пе каре ам журат пэринцилор лор кэ ле-о вой да, ши ануме тоць чей че М-ау несокотит н-о вор ведя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
toţi aceia nu vor vedea ţara pe care am jurat părinţilor lor că le- o voi da, şi anume, toţi cei ce M'au nesocotit, n'o vor vedea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
toți aceia nu vor vedea țara pe care le-am jurat părinților lor că le-o voi da, și anume toți cei ce M-au nesocotit n-o vor vedea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
toţi aceia nu vor vedea ţara pe care am jurat părinţilor lor că le-o voi da, şi anume, toţi cei ce M-au nesocotit, n-o vor vedea.