Numbers 14:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au vorbit către toată adunarea copiilor lui Israel zicând: Țara, pe care am străbătut‐o ca s‐o iscodim, este o țară foarte, foarte bună.
Romanian 2014
Și au vorbit, în acest fel, Copiilor lui Israel: „Țara, pe care am văzut-o, Pe care noi am străbătut-o S-o iscodim, e minunată Și este bună. De se-arată
Romanian 2015
Și au vorbit întregii adunări a copiilor lui Israel, spunând: Țara prin care noi am trecut să o cercetăm este o țară foarte bună.
Romanian 2018
și au zis întregii adunări a israelienilor: „Țara pe care am parcurs-o cu picioarele noastre ca spioni, este un teritoriu excepțional de bun.
Romanian 2020
Și au vorbit întregii adunări a fiilor lui Israél: „Țara pe care am străbătut-o ca s-o cercetăm este o țară foarte, foarte bună.
Romanian 2021
și au vorbit întregii comunități a fiilor lui Israel, zicând: ‒ Țara pe care am străbătut-o, ca s-o cercetăm, este o țară deosebit de bună.
Romanian 2022
și au vorbit astfel întregii adunări a fiilor lui Israel: „Țara pe care am străbătut‑o ca s‑o iscodim este o țară nespus de bună.
Romanian BDK
ши ау ворбит астфел ынтреӂий адунэрь а копиилор луй Исраел: „Цара пе каре ам стрэбэтут-о ной ка с-о искодим есте о царэ фоарте бунэ, минунатэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi au vorbit astfel întregei adunări a copiilor lui Israel: ’Ţara pe care am străbătut- o noi ca s'o iscodim, este o ţară foarte bună, minunată.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și au vorbit astfel întregii adunări a copiilor lui Israel: „Țara pe care am străbătut-o noi ca s-o iscodim este o țară foarte bună, minunată.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi au vorbit astfel întregii adunări a copiilor lui Israel: "Ţara pe care am străbătut-o noi ca s-o iscodim este o ţară foarte bună, minunată.