Numbers 15:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să aduci o jumătate de hin de vin ca dar de băutură, ca jertfă arsă cu foc, de un miros plăcut Domnului.
Romanian 2014
Ca jertfă pentru băutură, Dată va fi tot o măsură De jumătate dintr-un hin, Care luată e, din vin. Prin ele, un miros plăcut, Lui Dumnezeu, Îi e făcut.
Romanian 2015
Și să aduci ca dar de băutură o jumătate de hin de vin, ca ofrandă făcută prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI.
Romanian 2018
Va adăuga un sacrificiu de băutură, format din jumătate de hin de vin. Va fi oferit ca sacrificiu consumat de foc; și va produce o aromă agreată de Iahve.
Romanian 2020
iar vin să aduci ca jertfă de băutură o jumătate de hin: este o jertfă prin foc, mireasmă plăcută Domnului.
Romanian 2021
și o jertfă de băutură din jumătate de hin de vin ca jertfă mistuită de foc, de o aromă plăcută Domnului.
Romanian 2022
și ca jertfă‑de‑băutură o jumătate de hin de vin ca jertfă mistuită de foc de un miros plăcut pentru DOMNUL.
Romanian BDK
ши сэ фачь о жертфэ де бэутурэ де о жумэтате де хин де вин: ачаста есте о жертфэ мистуитэ де фок, де ун мирос плэкут Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi să faci o jertfă de băutură de o jumătate de hin de vin: aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și să faci o jertfă de băutură de o jumătate de hin de vin: aceasta este o jertfă mistuită de foc de un miros plăcut Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi să faci o jertfă de băutură de o jumătate de hin de vin: aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.