Numbers 15:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
tot ce vă porunci Domnul prin Moise, din ziua în care a dat poruncă Domnul și deatunci înainte în neamurile voastre;
Romanian 2014
Dacă cumva, nu ați păzit Ceea ce Domnu-a poruncit, Vorbind prin Moise, pentru voi, Și pentru-ai voști’ urmași apoi;
Romanian 2015
Tot ce DOMNUL v-a poruncit prin mâna lui Moise, din ziua când DOMNUL i-a poruncit lui Moise și de atunci înainte prin toate generațiile voastre,
Romanian 2018
Concret, se va întâmpla că nu veți respecta tot ce v-a poruncit Iahve prin Moise, din ziua în care El v-a dat porunci și până acum, respectiv tot ce v-a spus în toate generațiile.
Romanian 2020
tot ce v-a poruncit Domnul prin Moise, din ziua în care a poruncit Domnul și de atunci înainte, din generație în generație;
Romanian 2021
– tot ce v-a poruncit Domnul prin Moise, din ziua în care Domnul a dat porunci și până mai târziu, de-a lungul generațiilor voastre –
Romanian 2022
tot ce v‑a poruncit DOMNUL prin Moise, din ziua când DOMNUL a poruncit și, mai apoi, din neam în neam,
Romanian BDK
тот че в-а порунчит Домнул прин Мойсе, дин зиуа кынд а дат Домнул порунчь ши май тырзиу дин ням ын ням,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
tot ce v'a poruncit Domnul prin Moise, din ziua cînd a dat Domnul porunci şi mai tîrziu din neam în neam;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
tot ce v-a poruncit Domnul prin Moise, din ziua când a dat Domnul porunci și mai târziu din neam în neam,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
tot ce v-a poruncit Domnul prin Moise, din ziua când a dat Domnul porunci şi mai târziu din neam în neam;