Numbers 15:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și se va ierta întregii adunări a copiilor lui Israel și străinului de loc care va sta vremelnic între ei, căci în ce privește pe tot poporul s‐a făcut din nebăgare de seamă.
Romanian 2014
Se va ierta, în acest fel, Copiilor lui Israel – Și-asemenea străinilor Aflați în adunarea lor – Păcatul ce l-au săvârșit, Căci fără voie au greșit.
Romanian 2015
Și va fi iertat întregii adunări a copiilor lui Israel și străinului ce locuiește temporar printre ei; văzând că tot poporul era în ignoranță.
Romanian 2018
Toată adunarea israelienilor va fi iertată: atât ei, cât și străinii care locuiesc în mijlocul lor; pentru că (se consideră astfel că) tot poporul a păcătuit fără să vrea.
Romanian 2020
Se va ierta întregii adunări a fiilor lui Israél și străinului care locuiește în mijlocul lor, căci tot poporul a păcătuit din greșeală.
Romanian 2021
Toată comunitatea fiilor lui Israel va fi iertată, atât ei, cât și străinii care locuiesc în mijlocul lor, pentru că tot poporul a păcătuit fără voie.
Romanian 2022
Li se va ierta întregii adunări a fiilor lui Israel și străinului care locuiește în mijlocul lor, căci tot poporul a fost în neștiință.
Romanian BDK
Се ва ерта ынтреӂий адунэрь а копиилор луй Исраел ши стрэинулуй каре локуеште ын мижлокул лор, кэч тот попорул а пэкэтуит фэрэ вое.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Se va ierta întregei adunări a copiilor lui Israel, şi străinului care locuieşte în mijlocul lor, căci tot poporul a păcătuit fără voie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Li se va ierta întregii adunări a copiilor lui Israel și străinului care locuiește în mijlocul lor, căci tot poporul a păcătuit fără voie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Se va ierta întregii adunări a copiilor lui Israel şi străinului care locuieşte în mijlocul lor, căci tot poporul a păcătuit fără voie.