Numbers 15:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și preotul să facă ispășire pentru sufletul care a făcut din nebăgare de seamă, când a păcătuit din nebăgare de seamă, înaintea Domnului, ca să facă ispășire pentru el și i se va ierta.
Romanian 2014
Și preotului să o dea; Acesta, prin a sa menire, Are să facă ispășire Apoi, în fața Domnului, Pentru păcatul omului Aceluia care-a greșit Fără ca el să fi voit.
Romanian 2015
Și preotul să facă ispășire pentru sufletul care păcătuiește prin ignoranță, când păcătuiește prin ignoranță înaintea DOMNULUI, pentru a face ispășire pentru el, și îi va fi iertat.
Romanian 2018
Preotul să facă achitare înaintea lui Iahve pentru cel care a păcătuit fără să vrea; și după ce va face această achitare pentru el, va fi iertat.
Romanian 2020
Preotul să facă ispășire pentru cel care a păcătuit din greșeală – când a păcătuit din greșeală înaintea Domnului – ca să se facă ispășire pentru el și i se va ierta.
Romanian 2021
Preotul să facă ispășire înaintea Domnului pentru cel care a păcătuit fără voie și după ce va face ispășire pentru el, va fi iertat.
Romanian 2022
Preotul să facă ispășire pentru cel care a păcătuit din neștiință înaintea DOMNULUI; să facă ispășire pentru el, și i se va ierta.
Romanian BDK
Преотул сэ факэ испэшире пентру чел че а пэкэтуит фэрэ вое ынаинтя Домнулуй; кынд ва фаче испэшире пентру ел, и се ва ерта.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preotul să facă ispăşire pentru cel ce a păcătuit fără voie înaintea Domnului; cînd va face ispăşire pentru el, i se va ierta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preotul să facă ispășire pentru cel ce a păcătuit fără voie înaintea Domnului; când va face ispășire pentru el, i se va ierta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preotul să facă ispăşire pentru cel ce a păcătuit fără voie înaintea Domnului; când va face ispăşire pentru el, i se va ierta.