Numbers 15:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar sufletul care va lucra cu mână înaltă, fie băștinaș fie străin de loc, hulește pe Domnul și sufletul acela să fie stârpit din poporul său.
Romanian 2014
Atunci când întâmpla-se-va Ca să greșească cineva, În mod voit, se dovedește Că el, pe Domnul, Îl hulește. Veți șterge-atunci, ființa lui, Din mijlocul poporului,
Romanian 2015
Dar sufletul care o face îngâmfat, fie născut în țară, fie străin, acela îl ocărăște pe DOMNUL; și sufletul acela să fie stârpit din mijlocul poporului său.
Romanian 2018
Dar cel care păcătuiește intenționat – indiferent dacă este băștinaș sau străin – Îl blasfemiază pe Iahve! Acel om trebuie să fie distrus din mijlocul poporului.
Romanian 2020
Dar dacă cineva păcătuiește voluntar, fie băștinaș, fie străin, acesta îl blestemă pe Domnul: să fie nimicit din mijlocul poporului său!
Romanian 2021
Însă cel ce păcătuiește cu voie – indiferent dacă este băștinaș sau străin – Îl hulește pe Domnul. Omul acela va trebui să fie nimicit din mijlocul poporului.
Romanian 2022
Dar, dacă cineva, fie băștinaș, fie străin, păcătuiește înadins, Îl nesocotește pe DOMNUL – acela va fi nimicit din mijlocul poporului său,
Romanian BDK
Дар, дакэ чинева, фие бэштинаш, фие стрэин, пэкэтуеште ку вое, хулеште пе Домнул, ачела ва фи нимичит дин мижлокул попорулуй сэу,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar dacă cineva, fie băştinaş fie străin, păcătuieşte cu voie, huleşte pe Domnul: acela va fi nimicit din mijlocul poporului său,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar dacă cineva, fie băștinaș, fie străin, păcătuiește cu voie, Îl hulește pe Domnul, acela va fi nimicit din mijlocul poporului său,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar dacă cineva, fie băştinaş, fie străin, păcătuieşte cu voie, huleşte pe Domnul: acela va fi nimicit din mijlocul poporului său,