Numbers 16:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și și‐au luat fiecare cădelnița, și au pus foc în ele și au pus tămâie deasupra, și au stătut la intrarea cortului întâlnirii cu Moise și Aaron.
Romanian 2014
Și fiecare și-a luat Cădelnița și-a așezat Foc și tămâie, cum s-a spus. La ușa cortului, s-au dus, Cu Moise și Aron apoi.
Romanian 2015
Și ei au luat fiecare cenușarul său și au pus foc în ele și au pus tămâie peste ele și au stat în picioare în ușa tabernacolului întâlnirii, cu Moise și Aaron.
Romanian 2018
Toți acei oameni și-au luat cădelnițele, au pus foc și tămâie în ele și au stat în zona de la intrarea în cortul Întâlnirii împreună cu Moise și cu Aaron.
Romanian 2020
Și-au luat fiecare cădelnița, au pus foc în ele, au pus tămâie pe el și au stat la ușa cortului întâlnirii împreună cu Moise și Aaròn.
Romanian 2021
Și-au luat fiecare fărașele pentru cărbuni, au pus foc și tămâie în ele și au stat la intrarea în Cortul Întâlnirii împreună cu Moise și Aaron.
Romanian 2022
Și‑au luat cu toții cădelnițele, au pus foc în ele, au pus tămâie în foc și au stat la intrarea în Cortul Întâlnirii împreună cu Moise și Aaron.
Romanian BDK
Шь-ау луат, фиекаре, кэделница, ау пус фок ын еа, ау пус тэмые ын фок ши ау стат ла уша кортулуй ынтылнирий, ымпреунэ ку Мойсе ши Аарон.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi-au luat fiecare cădelniţa, au pus foc în ea, au pus tămîie în foc, şi au stătut la uşa cortului întîlnirii, împreună cu Moise şi Aaron.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și-au luat fiecare cădelnița, au pus foc în ea, au pus tămâie în foc și au stat la ușa Cortului Întâlnirii împreună cu Moise și Aaron.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi-au luat fiecare cădelniţa, au pus foc în ea, au pus tămâie în foc şi au stat la uşa Cortului întâlnirii, împreună cu Moise şi Aaron.