Numbers 16:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Despărțiți‐vă din mijlocul adunării acesteia și într‐o clipă îi voi mistui.
Romanian 2014
„Moise – și tu, Aron – plecați! De-acest popor, vă-ndepărtați Căci într-o clipă-i potopesc Cu foc din cer și-am să-i topesc!”
Romanian 2015
Separați-vă din mijlocul acestei adunări, ca să îi mistui într-o clipită.
Romanian 2018
„Despărțiți-vă de această adunare, ca să îi pot face să dispară într-o clipă.”
Romanian 2020
„Separați-vă din mijlocul acestei adunări și-i voi nimici într-o clipă!”.
Romanian 2021
‒ Separați-vă de această adunare, ca să-i pot nimici într-o clipă.
Romanian 2022
„Ieșiți din mijlocul acestei adunări și o voi mistui într‑o clipă!”
Romanian BDK
„Деспэрцици-вэ дин мижлокул ачестей адунэрь ши-й вой топи ынтр-о клипэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Despărţiţi-vă din mijlocul acestei adunări, şi- i voi topi într'o clipă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Despărțiți-vă din mijlocul acestei adunări, și-i voi topi într-o clipă!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Despărţiţi-vă din mijlocul acestei adunări şi-i voi topi într-o clipă."