Numbers 18:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Toată grăsimea untdelemnului și toată grăsimea mustului și a grâului, pârga din ce dau ei Domnului, ți le‐am dat ție.
Romanian 2014
Roada dintâi, adusă Mie, Ți-o dăruiesc: a ta să fie. Tot cei mai bun, din untdelemn, Din must și grâu, Eu te îndemn Să iei și-apoi să folosești.
Romanian 2015
Toată grăsimea untdelemnului și toată grăsimea vinului și a grâului, primele roade ale lor pe care le vor oferi DOMNULUI, pe ele ți le-am dat.
Romanian 2018
Tot ce este mai bun din ulei, din vin și din grâu – acele fructe speciale pe care ei le oferă lui Iahve –, ți le-am dat ție (și descendenților tăi).
Romanian 2020
Tot ceea ce e mai bun din ulei și tot ceea ce e mai bun din must, pârga lor, pe care le aduc Domnului, ți le dau ție.
Romanian 2021
Tot ce este mai bun din ulei, din must și din grâne, rodul ales pe care ei îl dau Domnului, ți l-am dat ție.
Romanian 2022
Îți dau tot ce este mai bun din untdelemn, din must și din grâne – deci din tot ce va fi adus DOMNULUI.
Romanian BDK
Ыць дау челе динтый роаде пе каре ле вор адуче Домнулуй: тот че ва фи май бун дин унтделемн, тот че ва фи май бун дин муст ши грыу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îţi dau cele dintîi roade pe cari le vor aduce Domnului: tot ce va fi mai bun din untdelemn, tot ce va fi mai bun din must şi grîu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îți dau cele dintâi roade pe care I le vor aduce Domnului: tot ce va fi mai bun din untdelemn, tot ce va fi mai bun din must și grâu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îţi dau cele dintâi roade pe care le vor aduce Domnului: tot ce va fi mai bun din untdelemn, tot ce va fi mai bun din must şi grâu.