Numbers 18:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și de acum înainte copiii lui Israel nu se vor apropia de cortul întâlnirii ca să nu poarte păcat și să moară.
Romanian 2014
Ai lui Israel fii să știe Că nu au voie ca să vie, La cortul Meu. În nici un fel, Să nu se-apropie de el, Să nu se-ntâmple, bunăoară – Ca vinovați fiind – să moară.
Romanian 2015
Nici nu trebuie de aici înainte să se apropie copiii lui Israel de tabernacolul întâlnirii, ca nu cumva să poarte vreun păcat și să moară.
Romanian 2018
De acum înainte, israelienii să nu se mai apropie de cortul Întâlnirii, ca să nu se facă vinovați și apoi să moară.
Romanian 2020
Fiii lui Israél să nu se mai apropie de cortul întâlnirii ca să nu poarte păcat și să nu moară!
Romanian 2021
De acum înainte, fiii lui Israel să nu se mai apropie de Cortul Întâlnirii ca să nu se facă vinovați de vreun păcat și să moară.
Romanian 2022
Fiii lui Israel să nu se mai apropie de Cortul Întâlnirii, ca nu cumva să se împovăreze cu păcat și să moară.
Romanian BDK
Копиий луй Исраел сэ ну се май апропие де кортул ынтылнирий, ка сэ ну се факэ виноваць де вреун пэкат ши сэ моарэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Copiii lui Israel să nu se mai apropie de cortul întîlnirii, ca să nu se facă vinovaţi de vreun păcat şi să moară.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Copiii lui Israel să nu se mai apropie de Cortul Întâlnirii, ca să nu se facă vinovați de vreun păcat și să moară.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Copiii lui Israel să nu se mai apropie de Cortul întâlnirii, ca să nu se facă vinovaţi de vreun păcat şi să moară.