Numbers 18:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Din tot ce vă este dat să aduceți tot darul ridicat al Domnului din toată grăsimea lui, partea sfințită a lui din el.
Romanian 2014
Din orice dar o să primiți, Este nevoie ca să știți Ca, mai întâi, voi să luați Ceea ce trebuie să-I dați Lui Dumnezeu. De-aceea spun: Luați întâi, tot cei mai bun, Spre închinare, Domnului.”
Romanian 2015
Din toate darurile voastre să oferiți fiecare ofrandă ridicată pentru DOMNUL, din grăsimea acestora, adică din partea lor sfințită.
Romanian 2018
Între toate darurile voastre pe care le aduceți lui Iahve din sacrificiile oferite prin ridicare, cea mai bună parte din ele este aceea care trebuie pusă separat.»
Romanian 2020
Din toate darurile voastre să aduceți dar ridicat Domnului: din ce este cel mai bun, partea sfântă a lui din ele».
Romanian 2021
Din toate darurile pe care le primiți, să aduceți prin ridicare fiecare contribuție cuvenită Domnului. Din tot ce este mai bun din ea, să aduceți partea sfințită».
Romanian 2022
Din toate darurile care vi se vor da, să înfățișați darul DOMNULUI; din tot ce va fi mai bun, să luați partea sfântă.»
Romanian BDK
Дин тоате даруриле каре ви се вор да, сэ луаць ынтый тоате даруриле пентру Домнул; дин тот че ва фи май бун, сэ луаць ынтый партя ынкинатэ Домнулуй.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din toate darurile cari vi se vor da, să luaţi întîi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, să luaţi întîi partea închinată Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din toate darurile care vi se vor da, să luați întâi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, să luați întâi partea închinată Domnului.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din toate darurile care vi se vor da, să luaţi întâi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, să luaţi întâi partea închinată Domnului.